Jako jeden z prvních, jehož v této rubrice
představujeme, je dloholetý překladatel, jenž se svému koníčku začal
věnovat již před 12 lety, jak ostatně je vidno z přehledu toho, co
má již za sebou. Určitě hodně z Vás prožila spousty bezesných nocí u
paření hry System Shock 2 a chtěli byste vědět, kdo se za super
překladem skrývá. Proto máte možnost si přečíst maličký emailový
rozhovor, který jsem s WEXem uskutečnil:
Nejprve několik (skoro)
osobních údajů:
Hodně lidí tě zná pod přezdívkou WEX. Jak se
ale skutečně jmenuješ?
Jmenuji se Vlastimil Veselý, ale tohle
jméno řekne hodně jen málokomu, na internetu jsem znám pod
přezdívkou WEX.
Jméno jsme se tedy dozvěděli, ale co tvůj
věk?
Už z toho, že se překládání věnuji delší dobu vyplývá, že
překračuji průměr hráčů her, můj skutečný věk je právě teď na
rozmezí 36,5 let.
Internet zmenšuje vzdálenosti mezi
lidmi ale zeptám se. Z jakého města vlastně pocházíš?
Jsem
Moravák a konkrétním městem kde žiju je Ostrava.
S čím
jsi při překládání začínal?
25. 8.1988 - 2. 9.1988 překlad hry
"ANTIRIAD" bez diakritiky (ze španělštiny - SHARP MZ800),
16.
3.1993 - 21. 3.1993 překlad "DIZZY6 - Prince of the Yolkfolk" s
diakritikou (SHARP MZ800),
1.12.1994 - 7.12.1994 diakritika k
cizímu překladu "UFO - Enemy Unknown",
a zbytek je sepsán
podrobně dole.
Určitě jenom nepřekládáš, ale rád si i
zahraješ. Kterým hrám či stylu her dáváš přednost a jsou tvoje
NEJ?:
Strategie tahové i realtime, (DuneII; Warcraft 1,2;
Starcraft; UFO1,2,3; Incubation, Settlers2 ).
Akční (DOOM1,2;
Duke Nukem 3D; Jedi Knight; System Shock1,2; Half
life).
Adventure (The Legend of Kyrandia; Broken Sword; The Curse
of Monkey Island).
Arcade (Abe´s oddysee; Abe´s exoddus; Tomb
Raider1,3,4).
Neurčité (Diablo1,2).
Nehraju: Simulátory,
sportovní hry a klasické RPG.
Tak to je skutečně
podrobný rozpis:-) A která měla tu čest být prvničkou?
24.
6.1981 - IT10 - červený obdélníček se pomocí kláves vyhýbá zleva
letícím červeným obdélníčkům.
(IT10 je název počítače -
Inteligentní terminál s LED maticovým displejem cca 7 x 25
znaků)
:-))) Předpokládám že tahle počítačová sestava ti
nevydržela dodnes. Na čem pracuješ/hraješ/překládáš v
současnosti?
PII266, 80MB RAM, voodoo2 a něco, dnes již
historické, bižuterie. (maximální stáří některých komponentů je 6
let - základ jsem poskládal 6.10.1994)
Chystáš se na
nějaký zajímavý překlad i do budoucna?
Na překlady teď nemám
moc času (chodím do školy) a taky technická obtížnost her se
zvýšila. Kromě toho mě láká překládat hlavně hry, které mě baví a
bohužel, takové už se moc neobjevují..
Ale pokud vyjde něco, co
mě zaujme a budu na to stačit, pustím se do toho.
A co ty
a web? Vlastníš nějakou svou webovou stránku?:
WEB nevlastním
a abych se přiznal, ani po tom netoužím. Zatím mi ke komunikaci
stačí bohatě moje emailová adresa vesely@ova.comp.cz
V
rámci našeho rozhovoru máš možnost napsat i několik vět přímo o
sobě, o tom, proč překládáš, jak ses k tomu dostal a
podobně:
Pokud by někoho zajímal můj příběh na téma "Já a
počítač" zde je:
Stalo se to právě v den mého prvního kontaktu s
"počítačem", kdy zabrán do hry (povolené obsluhou) vzbudil jsem
nelibost samozvaného strážce mravopočestnosti, kterýžto nemoha
snésti pohled na pubescenta u něčeho tak posvátného jako Počítač,
chytil mě za límec a vyhodil z pavilonu.
Touha po pomstě mě
přivedla na scestí. Tou dobou totiž vycházel v Amatérském rádiu kurs
programování v BASICu a Pascalu. Opsal jsem si několik příkazů, při
první příležitosti si je vyzkoušel a můj osud byl zpečetěn. Na
několik dalších let jsem se stal potulným programátorem. Objížděl
jsem rozličné výstavy, veletrhy a podobné akce, kde se vystavovaly
počítače a pokud dohlížitel dovolil, (většinou ano, neboť se tam
nudil) okupoval jsem jejich klávesnice a monitory. Poznal jsem mnoho
dialektů jazyka BASIC, desítky vzájemně nekompatabilních systémů a
také dnes již nepředstavitelné způsoby editování textu. Několikrát
se také stalo, že mě výpadek proudu připravil o několikahodinovou
námahu, spojenou s datlováním programu do operační paměti. Ale ten
pocit, když člověk napsal do příkazové řádky ono magické "RUN" a
interpretr na něj vyplivnul něco ve stylu "SYNTAX ERROR ON LINE
2850" :-)
Pak se začaly objevovat malé domácí počítače: Sinclair
ZX80, ZX 81, ZX Spectrum (nezapomenutelný gumák) SORD M5, ATARI 800,
a jiné, dnes již zmizelé v propadlišti dějin. Těsně před vojnou jsem
na MSVB (16.9 1983) poznal kromě takových skvostů jako PP02,
TEMS-PAS, SMEP, SP830 i dva později nejrozšířenější produkty
československého vývoje - PMD85.0 (s barevným krytem, bez výsuvného
modulu.) a IQ 150. Po vojně jsem se usadil v 482. ZO SVAZARMu. V té
době už se situace změnila a mezi lid počítačový proniklo dodnes
nezapomenuté - PMD 85.1! Na něm jsem pronikl do programování ve
strojovém kódu a Assembler se stal mým společníkem na dalších deset
let. (Bohužel vytlačil případné společnice.)
S podobně naladěnými
kamarády jsme dali vzniknout úspěšné programátorské sestavě
VBGsoftware. Byly to šťastné roky, kdy stále hladová hráčská obec
vděčně přijímala i nepříliš povedené hry. O to víc měla jistě radost
z her kvalitních, v nichž jsme po týmu Karla Šuhajdy zaujímali
pomyslné druhé místo.
Pamětníci jistě uroní nějakou tu slzu
:-)
Se zkázou starých pořádků a tím pádem i SVAZARMu a éry
PMD-ček, jsem načas zakotvil na Didaktiku Gama, abych nakonec
skončil u SHARPu MZ800. Zde jsem spáchal své poslední hry a v roce
1994 se pomalu rozloučil s osmibity. Vzhledem, ke svému ovlivnění
assemblerem mi byly vyšší programovací jazyky nepochopitelně složité
a tak jsem se pustil aspoň do překladů. Jenže vývoj jde dopředu a
nejnovější hry už nebývají tak jednoduše rozebratelné jako kdysi.
Inu vývoj je vývoj.
Nicméně fandím mladým a schopným jedincům či
týmům, kteří se umí lépe vypořádat se záludnostmi, jež na ně
přichystaly softwareové firmy produkující hry. Jen tu češtinu kdyby
se naučili, nebo si alespoň sehnali schopného korektora. (I když
vlastně - oni ani ti hráči neumí správně česky, takže na ty chyby
vůbec nepříjdou :-)))
Omlouvám se tímto všem,
co to dočetli až sem.
Děkuji za poskytnutý rozhovor a těším se zase někdy buď na tvůj
překlad nebo klidně jen tak, při nějakém příležitostném
pokecu.
Rozhovor vedl Čedič a odpovídal WEX
Na závěr seznam překladů WEXe:
25. 8.1988 - 2. 9.1988
překlad hry "ANTIRIAD" bez diakritiky (ze španělštiny - SHARP
MZ800)
16. 3.1993 - 21. 3.1993 překlad "DIZZY6 - Prince of the
Yolkfolk" s diakritikou (SHARP MZ800)
1.12.1994 - 7.12.1994
diakritika k cizímu překladu "UFO - Enemy Unknown"
7. 1.1995 - 5.
2.1995 "System Shock" bez diakritiky,
2. 5.1995 - 23. 5.1995
"X-COM Terror from the Deep" s diakritikou,
5. 7.1995 - 27.
8.1995 "BIOFORGE" bez diakritiky,
26. 8.1997 - 28. 9.1997 "X-COM
Apocalypse" s diakritikou.
18. 1.1998 - 1. 2.1998 "INCUBATION" s
diakritikou,
25. 3.1998 - 12. 4.1998 "Jedi Knight" s
diakritikou,
11. 4.1998 - 23. 4.1998 "Mysteries of the Sith" s
diakritikou,
13. 1.1999 - 23. 1.1999 "COMMANDOS" (jedna z
pirátských verzí) bez diakritiky,
13. 6.1999 - 11. 7.1999 "Star
Wars - The Phantom Menace" s diakritikou,
19. 8.1999 - 2. 9.1999
"System Shock 2" bez diakritiky, textury s diakritikou,
Některé ze zmíněných překladů můžete nalézt i na našich
stránkách.
Seznam
překladů od tohoto autora na našich stránkách
A zde
je diskuze na Vaše otázky směrem k WEXovi:
Autorem tohoto článku je Radek Zelycz (cedic@bonusweb.cz)
Tento
článek zaujal od svého publikování již 3216 čtenářů
Datum
vydání článku: 16.10.2000 - další články
od tohoto autora
Téma diskuse: Otázky pro...
WEXe Počet příspěvků v diskusi: 42, poslední:
23.3.2002, 9:03 |
|